moon_shade1 sooorry весенняя. Коты воители не знают про сезоны "весна,зима,осень,лето" они знают только "Сезон Голых Деревьев,юных листьев, листопада" и т.д.
moon_shade1 Listwicha Засохшая Листва,Кленовая Листва,Лиственница,Лиственная,Листогривка,Листвичка,Листва,Листвоухая, Ветро-унесенная Листва,Ветровая Листва
Pandalf sooorry от лица самих персонажей использовались только племенные названия, вроде Юных Листьев никаких имён с Весной и другими сезонами не было
sooorry Keit37 я видела зиму точно, весну уже не помню где... но отталкиваюсь от зимы, по идее не стали бы писать только зиму вместо голых деревьев,
Keit37 Keit37 "Лето было в разгаре, ветви густо опушились листвой, и под буро-зеленым лиственным ковром возились мелкие создания" Это описание из книги)
Keit37 sooorry Может сезоны мелькают только в речи котов? А в описании так сказано, чтоб человек не запутался
sooorry Keit37 если это из русской версии , то может перевод корявый , либо хантеры и вправду решили упоминать лето, зиму и т.д. кроме листьев и деревьев
sooorry Keit37 скорее всего, коты не знают слово лето, но автор описывает это за речью, хотя даже вроде в игре я видела что-то по типу такого...
Pandalf sooorry Cherry > Cherrypaw > Cherrytail Вишня > Вишнёвая лапа > Вишнёвый хвост (ссылка) Весна тут ни при чём
sooorry Pandalf я немного про другую Веснянку, а точнее про Яролику, по окрасу она сама по себе похожа на весну
Pandalf sooorry Brightkit > Brightpaw > Lostface > Brightheart Дословно: Яркий котёнок > Яркая лапа > Потерянное лицо > Яркое сердце опять кривой перевод
[удалено] sooorry мне всегда казалось, что имя Веснянка решили связать в переводе с веснушками, но его взяли, чтобы не спутать с Веснушкой, которая вроде в Мести Кленовницы была, если не ошибаюсь. А так в оригинале она Brightpaw -> Brightheart
sooorry Pandalf охх, видно, я тупая... Вы, очевидно, говорите про оригинал, а я про русскую версию, так как игра сама по себе русская, я думаю многие тут читали именно русский перевод... Если говорить про оригинал, то да, вы правы